[스크랩] 春夜宴桃李園序(춘야연도리원서)
春夜宴桃李園序(춘야연도리원서)
이백
夫天地者는 萬物之逆旅요
<부천지자 만물지역려>
光陰者는 百代之過客이라
<광음자 백대지과객>
대저 천지는 만물의 숙소요,
세월은 영원히 쉬지않고 천지의 사이를 지나가는
나그네와 같은 것이다.
而浮生이 若夢하니 爲歡이 幾何오
<이부생 약몽 위환 기하>
古人秉燭夜遊가 良有以也로다
<고인병촉야유 양유이야>
이 중에 인간의 생애라고 하는 것은
꿈같이 덧없고 짦은 것이니
이 세상에서 환락을 누린다 한들
그 몇 시간이나 계속될 것인가.
고인이 등불을 손에 잡고
밤놀이를 즐겼다는 것은 참으로 까닭이 있는 일이니
況陽春은 召我以煙景하고
<황양춘 소아이연경>
大塊는 假我以文章이라
<대괴 가아이문장>
더욱이 때는 봄 만물이 화창한 계절에
운애 낀 풍경으로 나를 불러주고
천지는 나에게 문장을 지을 수 있는 재주를 빌려준 데는
더욱 이 봄밤을 즐기지 않을 수 없는 것이다.
會桃李之芳園하야 序天倫之樂事하니
<회도리지방원 서천륜지락사>
群季俊秀는 皆爲惠連이어늘
<군계준수 개위혜련>
吾人詠歌는 獨慙康樂이라
<오인영가 독참강락>
도리화 만발한 동산에 모여서
형제들이 즐거운 놀이를 펼치니
많은 연소자들은 모두 혜련과 같이
시재가 있는 사람들이며
그 중 나의 영가만이 홀로 시 잘하는
강락에 부끄러울 뿐이다.
幽賞이 未已에 高談이 轉淸하야
<유상 미이 고담 전청>
開瓊筵以坐花하고 飛羽觴而醉月하니
<개경연이좌화 비우상이취월>
고요히 경치를 바라보는 즐거움이 아직 끝나지 않고
고상한 담화가 갈수록 맑은 분위기를 더해가니
훌륭한 연석에 꽃을 대해 앉아서
새깃 모양의 잔을 주고 받으며 달빛 속에 취한다.
不有佳作이면 何伸雅懷리오
<불유가작 하신아회>
如詩不成이면 罰依金谷酒數하리라
<여시불성 벌의금곡주수>
이런 즐거운 분위기에서 좋은 시가 나오지 않는다면
어떻게 아치있는 마음을 펼 수 있겠는가.
만약에 시가 되지 않는다면
진의 석숭이 금곡원에서 잔치를 열었을 때
시 못 지은 사람에게 벌줄 삼배를 내리던
그 규칙을 따르리라.